Pages: 1 2 :: [one page] |
|
Author |
Thread Statistics | Show CCP posts - 15 post(s) |
|
CCP Eterne
C C P C C P Alliance
2441
|
Posted - 2013.05.08 17:32:00 -
[1] - Quote
The Localization Services team at CCP is looking for freelance contractors to work remotely on translations from English into several languages for EVE Online and/or DUST 514. Currently we are looking for:
German French Russian
Potentially in the future:
Italian Spanish Japanese
Applicants must be 18+, have excellent command of the language they will translate into (native speaker, good grammar, spelling and sense of style) and would ideally have previous experience with working on translations.
If you are interested, please mail [email protected] and include the following information (in English):
-Language you want to translate into (in subject line) -Your CV -A brief introduction to yourself, including whether you are an EVE Online or DUST 514 player (if any), how many hours you could spend on tasks per week and any additional information that might be important
We are looking forward to hearing from you!
New Eden Community Representative GÇ+ New Eden Illuminati GÇ+ Fiction Adept
@CCP_Eterne GÇ+ @EVE_LiveEvents |
|
Lacrima Mosa Est
Yulai Federation
12
|
Posted - 2013.05.09 11:51:00 -
[2] - Quote
Oh, this in an awesome news. |
Deaperblue
Babylon Knights Test Alliance Please Ignore
3
|
Posted - 2013.05.09 12:46:00 -
[3] - Quote
Lacrima Mosa Est wrote:Oh, this in an awesome news.
Oh yeah ! need more French Tears :) |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
165
|
Posted - 2013.05.09 13:45:00 -
[4] - Quote
To answer some questions we are getting via e-mail and seeing on various inofficial forums:
- Yes, it is paid work.
- No, it doesn't mean we are doing EVE France, Spain or Italy. It means we have DUST France, Spain and Italy already and that we don't discount the possibility of doing EVE France, Spain or Italy one day. In fact, it doesn't indicate any change in strategy for our localized clients for any language. We have always had freelancers for some languages to work on some of the content, some content is outsourced to big translation houses and some work is done internally.
- The format of the CV doesn't matter, as long as it is in English. It will also not be shared outside CCP.
-- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
thorgil
Salvag. INC FEDERATION SOLARIS
3
|
Posted - 2013.05.09 14:18:00 -
[5] - Quote
CCP need some help with french ? Of course we can help. |
ExplosifBe
Salvag. INC FEDERATION SOLARIS
0
|
Posted - 2013.05.09 17:01:00 -
[6] - Quote
Belgium to the rescue ! |
Hera O'Neil
Federal Navy Academy Gallente Federation
0
|
Posted - 2013.05.09 17:02:00 -
[7] - Quote
CCP Shiny wrote: - No, it doesn't mean we are doing EVE France
Let me dream, i'm still wating for EvE in French, and i hope see it soon... |
Aldap
Club Bear
180
|
Posted - 2013.05.10 09:45:00 -
[8] - Quote
You're not looking for Hebrew? If you'll ever need that, let me know, I've translated a lot from English to Hebrew in the past, including a book that got published. My latest solo PvP videos |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
167
|
Posted - 2013.05.10 11:08:00 -
[9] - Quote
Aldap wrote:You're not looking for Hebrew? If you'll ever need that, let me know, I've translated a lot from English to Hebrew in the past, including a book that got published.
I love a challenge, but the thought of localizing EVE into a BiDi language makes me sweat
In all seriousness though: Not currently, but will make sure to ping should that change. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
Lacrima Mosa Est
Caldari State
12
|
Posted - 2013.05.30 11:12:00 -
[10] - Quote
Hi,
Any news about this? |
|
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
169
|
Posted - 2013.05.30 16:40:00 -
[11] - Quote
Lacrima Mosa Est wrote:Hi, Any news about this?
Hi,
There won't really be news - I will contact individuals that sent their applications over the next days and weeks and discuss with them personally.
-- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
Za'afiel
0
|
Posted - 2013.07.03 20:39:00 -
[12] - Quote
I do translations, I was electrified by the news, but...
Polish here,
potentially in the future, in the future? :) GÇ£There was nowhere to go but everywhere, so just keep on rolling under the stars.GÇ¥ GÇò Jack Kerouac, On the Road: The Original Scroll |
Atharis Ellecon
Funda ICKARU5
0
|
Posted - 2013.07.07 17:42:00 -
[13] - Quote
Ehm, I'd like to know if you still check the applications. I made one but never recieved an answer. Even if I got rejected I'd like to know it, instead of waiting... |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
174
|
Posted - 2013.07.09 16:03:00 -
[14] - Quote
Za'afiel wrote:I do translations, I was electrified by the news, but...
Polish here,
potentially in the future, in the future? :)
Unfortunately not right now, but yes maybe in the future. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
174
|
Posted - 2013.07.09 16:04:00 -
[15] - Quote
Atharis Ellecon wrote:Ehm, I'd like to know if you still check the applications. I made one but never recieved an answer. Even if I got rejected I'd like to know it, instead of waiting...
Yes, still checking them and everyone will get a reply
-- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
Atharis Ellecon
Funda ICKARU5
0
|
Posted - 2013.07.11 21:18:00 -
[16] - Quote
CCP Shiny wrote:Atharis Ellecon wrote:Ehm, I'd like to know if you still check the applications. I made one but never recieved an answer. Even if I got rejected I'd like to know it, instead of waiting... Yes, still checking them and everyone will get a reply Good to know it. |
Ishtanchuk Fazmarai
1323
|
Posted - 2013.07.12 12:52:00 -
[17] - Quote
Dang, it's a pity I have a job... would love to have enough time to help translate EVE into Spanish! CCP Unifex: -á"lurking single players (...)-áare the majority of characters on Tranquility"
...And so now we know why CCP hasn't done anything for soloers since Apochrypha. |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
175
|
Posted - 2013.07.12 13:00:00 -
[18] - Quote
Ishtanchuk Fazmarai wrote:Dang, it's a pity I have a job... would love to have enough time to help translate EVE into Spanish!
You don't need a lot of time - 5 to 10 hours a week is already great.
Also, we are now accepting applications for Spanish, Italian and Japanese. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
blazegryph
Corpy Hooves
13
|
Posted - 2013.07.12 14:51:00 -
[19] - Quote
i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe) |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
175
|
Posted - 2013.07.12 15:34:00 -
[20] - Quote
blazegryph wrote:i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe)
You are right about that - currently we use European Spanish for DUST but I am interested in hearing from native speakers of other variations, too. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
|
blazegryph
Corpy Hooves
13
|
Posted - 2013.07.12 15:52:00 -
[21] - Quote
CCP Shiny wrote:blazegryph wrote:i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe) You are right about that - currently we use European Spanish for DUST but I am interested in hearing from native speakers of other variations, too.
Ahh, guessed so... Sadly, or lucky, am from the Continental European Spanish Castillian branch.... then just may have have to ask in the Spanish channel... many from South America there, and everoyne with theyr own languaje variation (wheter it be mexican, cuban, venezolan(sp?)...) and drag them here to read all this |
Hernan Johuihen
Zero Atmosphere Ex Cinere Scriptor
99
|
Posted - 2013.07.12 16:31:00 -
[22] - Quote
Woho . Im from argentina and an spanish translation would be great to introduce more friends into the game. |
Juvenius Drakonius
0
|
Posted - 2013.07.12 16:56:00 -
[23] - Quote
Spanish FTW finally at last!. Latin America and Spain have a great potential but we need EVE in spanish, lots of new players will come because of this.! KUDOS to CCP There is no shame in saying you don't know something, and there is no glory in keeping knolege to your self. |
Lieutnant Crane
Les chevaliers de l'ordre Goonswarm Federation
0
|
Posted - 2013.07.12 17:39:00 -
[24] - Quote
Hi Guys, I am the french jerk
Fix me if I'm wrong but "idioma" makes more sense than "languaje". It always have been a matter of discussion because "language" is used in english and french, but spaniards tend to use la idioma
By the way CCP Shiny, would you tell me why the french content available eons ago in test server isn't ready yet ? you are losing many frenchspeaking potential gamers as the english language is not as " welcome" in France as it can be somewhere else. I do not think there is english bullying (french bullying exist, but not its counterpart), simply our country is very protective with la langue fran+ºaise against "englishization".
My points sounds stupid-childish-white heating ? You are wrong : simply more than a thousand years of conflict against two brothers in law doesnt fade in a grin.
I always tell my friends that Eve is great because of its diversity, and because of that english is mandatory but now that you are adding localization contents, I hope you won't forget the proudest and the less forgiving people in that corner of the milky way.
Our cheeses can kill or resurrect... You 've been warned |
Fairball DePQ
Academia Hispana de Pilotos Universidad Nuwen
0
|
Posted - 2013.07.12 17:44:00 -
[25] - Quote
CCP Shiny wrote:blazegryph wrote:i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe) You are right about that - currently we use European Spanish for DUST but I am interested in hearing from native speakers of other variations, too.
I can do the job perfectly. Just tell for PM what you need. I'm spanish and spanish teacher with a lot of knowledge in english language.
|
LesbianCharizard
GoonWaffe Goonswarm Federation
1
|
Posted - 2013.07.12 18:40:00 -
[26] - Quote
Awesome news ! Sending my CV right away for Spanish Translator ! |
Juvenius Drakonius
0
|
Posted - 2013.07.12 19:03:00 -
[27] - Quote
If you where to point a country that speaks Spanish that is more understandable across all Hispanic speakers, Colombia is the one. On the other hand spoken and written Spanish are to different things, it has the same grammar rules across all countries, yes there are some conjugations and synonyms difference to a certain degree, but all in all is the same way written.
There is a great Hispanic community that was waiting for this opportunity to have EVE in Spanish, no doubt you will have great support.
There is no shame in saying you don't know something, and there is no glory in keeping knolege to your self. |
NoName Trader
Teczowe Misie
0
|
Posted - 2013.07.12 19:42:00 -
[28] - Quote
CCP Shiny wrote:Za'afiel wrote:I do translations, I was electrified by the news, but...
Polish here,
potentially in the future, in the future? :) Unfortunately not right now, but yes maybe in the future.
I just love how we are ignored by some companies and as illustrated by some production translated into Polish, If the game is localized in Polish number of players is comparable to the number of players from Germany or France. |
Ishtanchuk Fazmarai
1328
|
Posted - 2013.07.12 20:14:00 -
[29] - Quote
CCP Shiny wrote:blazegryph wrote:i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe) You are right about that - currently we use European Spanish for DUST but I am interested in hearing from native speakers of other variations, too.
Not meant to be dismissive of other Spanish, but precisely that "European" Spanish is the one Spanish everyone will understand. That's why there is a scientific institution that ensures that what is standard is standard, and what is local is local and everyone knows what each word means in every place.
FAI, a simple pitcher haves several "common" names in different countries, and also haves a "formal" name which will be identified by everyone as exactly and precisely a pitcher, even if they call it some other way in everyday use. Adding localisms to a translation would make it something halfway between weird and laughable.
So even if "formal" Spanish is not usual not even in Spain itself (that's why it's "formal"), there should be an agreement to keep the translation as formal as possible, whereas EVE specific terminology could be more open to debate.*
And in case you doubt... sing it back!
*as long as "capsuleer" is translated as "capsulero" and not "capsulista", of course... CCP Unifex: -á"lurking single players (...)-áare the majority of characters on Tranquility"
...And so now we know why CCP hasn't done anything for soloers since Apochrypha. |
Silivar Karkun
Imperium Aeternam Phantom Armada
83
|
Posted - 2013.07.12 22:44:00 -
[30] - Quote
i have made some translations for my spanish fanpage but i dont have a CV (still a student) and im only a native speaker, not a major in language.
overall good proposition, i hope to see some good translations of the game in the future, usually the spanish translations go out of context, spanish tends yo have some differences on the quality of translations due to territories, overall the latin translation has more sense than the one used in spain.
just my 2 iskies..
y para los espa+¦oles que esten leyendo esto, saben que las traducciones de juegos como WoW o de series como Los Simpsons estan en muchos casos mal hechos, si vais a traducir las cosas al espa+¦ol, no tiene sentido ver los nombres en ingles cuando estan hablando en espa+¦ol, sabiendo que hay nombres en ingles que se pueden traducir perfectamente.
independientemente de si a la RAE le parece o no.
fuera de eso, si llegan a hacer la voz de Aura en espa+¦ol, ojala sea la de la chica del Avast Antivirus, it would be really funny XD
speaking in english again, i hope a real work in translation goes there, because there are examples in the game where the names of certain ships could go wrong in its meaning like:
the Caldari Merlin, Merlin is used as a name for a bird in english, but in spanish is only known as the name of Merlin the mage, another would be the Caldari Blackbird, if it's gonna be translated it would have to be researched or we would end with things like "Ave Negra", and that isnt the real meaning... |
|
MailDeadDrop
Rage and Terror Against ALL Authorities
216
|
Posted - 2013.07.13 00:10:00 -
[31] - Quote
CCP Shiny wrote:blazegryph wrote:i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe) You are right about that - currently we use European Spanish for DUST but I am interested in hearing from native speakers of other variations, too.
It's even worse than you think. Even among Spanish speakers in the Americas there are some fundamental differences. For example, Columbians, Venezuelans, Mexicans all say caf+¬ for the color brown (the simple form), while Argentinians, Chileans, and maybe Bolivians (unsure) generally use marr+¦n (like Castilians I believe). God only knows what the Ecuadorians and Nicaraguans say.
It's roughly analogous to how Americans use diaper while residents of the UK generally say napkin or nappy.
MDD |
Shimerin Mileghere
Desertus Caterva Sanctuary Pact
0
|
Posted - 2013.07.13 11:10:00 -
[32] - Quote
Hungarian here let me know if you guys need help. |
Ishtanchuk Fazmarai
1332
|
Posted - 2013.07.13 14:20:00 -
[33] - Quote
Silivar Karkun wrote:i have made some translations for my spanish fanpage but i dont have a CV (still a student) and im only a native speaker, not a major in language.
overall good proposition, i hope to see some good translations of the game in the future, usually the spanish translations go out of context, spanish tends yo have some differences on the quality of translations due to territories, overall the latin translation has more sense than the one used in spain.
just my 2 iskies..
y para los espa+¦oles que esten leyendo esto, saben que las traducciones de juegos como WoW o de series como Los Simpsons estan en muchos casos mal hechos, si vais a traducir las cosas al espa+¦ol, no tiene sentido ver los nombres en ingles cuando estan hablando en espa+¦ol, sabiendo que hay nombres en ingles que se pueden traducir perfectamente.
independientemente de si a la RAE le parece o no.
fuera de eso, si llegan a hacer la voz de Aura en espa+¦ol, ojala sea la de la chica del Avast Antivirus, it would be really funny XD
speaking in english again, i hope a real work in translation goes there, because there are examples in the game where the names of certain ships could go wrong in its meaning like:
the Caldari Merlin, Merlin is used as a name for a bird in english, but in spanish is only known as the name of Merlin the mage, another would be the Caldari Blackbird, if it's gonna be translated it would have to be researched or we would end with things like "Ave Negra", and that isnt the real meaning...
Blackbird = "mirlo" in Spanish.
Anwyay, as a rule of thumb, it makes no sense to translate nouns being used as proper names, even if they had a translation. FAI, how you translate "Rifter" so it makes sense? Further, how to translate common words which are widely spread in the community as anglicisms, like "fit" and its illegitimate verb, "fitear"?
"Fit the Rifter with 200mm autocannons and Void charges" =/= "Ajuste el Distanciador con unos ca+¦ones autom+íticos de 200 mm y cargas de Vac+¡o", rather: "Fitea el Rifter con autocannons de 200 mm y cargas Void". CCP Unifex: -á"lurking single players (...)-áare the majority of characters on Tranquility"
...And so now we know why CCP hasn't done anything for soloers since Apochrypha. |
Ishtanchuk Fazmarai
1333
|
Posted - 2013.07.13 14:31:00 -
[34] - Quote
MailDeadDrop wrote:CCP Shiny wrote:blazegryph wrote:i'd like to acclarate that, for many, is not the same the Spain's Spanish (Castillian) than the South America's spanish... many expressions and words change, altough the phrase constructions are quite equal... so it may be a bit risky deciding which translation apply to the game (if it ever gets translated!)... so perhaps you /may/ want to specify which branch of the languaje CCP wants (or even all of them!!, that would add even more deep to the gamers all around the globe) You are right about that - currently we use European Spanish for DUST but I am interested in hearing from native speakers of other variations, too. It's even worse than you think. Even among Spanish speakers in the Americas there are some fundamental differences. For example, Columbians, Venezuelans, Mexicans all say caf+¬ for the color brown (the simple form), while Argentinians, Chileans, and maybe Bolivians (unsure) generally use marr+¦n (like Castilians I believe). God only knows what the Ecuadorians and Nicaraguans say. It's roughly analogous to how Americans use diaper while residents of the UK generally say napkin or nappy. MDD
Heh. "Color caf+¬" is a dark brown in Spain, minus in clothing where "caf+¬" is a lighter brown compared to "chocolate" (a very dark brown).
But the formal noun everyone will know and understand is "marr+¦n" (with "claro", "medio" or "oscuro" for shades). CCP Unifex: -á"lurking single players (...)-áare the majority of characters on Tranquility"
...And so now we know why CCP hasn't done anything for soloers since Apochrypha. |
Hernan Johuihen
Zero Atmosphere Ex Cinere Scriptor
100
|
Posted - 2013.07.13 17:54:00 -
[35] - Quote
NO, DONT CHANGE SHIP NAMES PLS :D, we dont need that.
thanks again
|
Silivar Karkun
Imperium Aeternam Phantom Armada
83
|
Posted - 2013.07.15 04:24:00 -
[36] - Quote
Ishtanchuk Fazmarai wrote:Silivar Karkun wrote:i have made some translations for my spanish fanpage but i dont have a CV (still a student) and im only a native speaker, not a major in language.
overall good proposition, i hope to see some good translations of the game in the future, usually the spanish translations go out of context, spanish tends yo have some differences on the quality of translations due to territories, overall the latin translation has more sense than the one used in spain.
just my 2 iskies..
y para los espa+¦oles que esten leyendo esto, saben que las traducciones de juegos como WoW o de series como Los Simpsons estan en muchos casos mal hechos, si vais a traducir las cosas al espa+¦ol, no tiene sentido ver los nombres en ingles cuando estan hablando en espa+¦ol, sabiendo que hay nombres en ingles que se pueden traducir perfectamente.
independientemente de si a la RAE le parece o no.
fuera de eso, si llegan a hacer la voz de Aura en espa+¦ol, ojala sea la de la chica del Avast Antivirus, it would be really funny XD
speaking in english again, i hope a real work in translation goes there, because there are examples in the game where the names of certain ships could go wrong in its meaning like:
the Caldari Merlin, Merlin is used as a name for a bird in english, but in spanish is only known as the name of Merlin the mage, another would be the Caldari Blackbird, if it's gonna be translated it would have to be researched or we would end with things like "Ave Negra", and that isnt the real meaning... Blackbird = "mirlo" in Spanish. Anwyay, as a rule of thumb, it makes no sense to translate nouns being used as proper names, even if they had a translation. FAI, how you translate "Rifter" so it makes sense? Further, how to translate common words which are widely spread in the community as anglicisms, like "fit" and its illegitimate verb, "fitear"? "Fit the Rifter with 200mm autocannons and Void charges" =/= "Ajuste el Distanciador con unos ca+¦ones autom+íticos de 200 mm y cargas de Vac+¡o", rather: "Fitea el Rifter con autocannons de 200 mm y cargas Void".
well then, but take in account that it certain words can actually be translated, autocannon -> "autoca+¦on" it doesnt have to be completely technical.
if there isnt a real translation of certain terms in the game there will be certain loss of context, you cannot expect to play something in spanish and see "activando el cynosural field", that spanglish mix just pretty kills the point of translating the game.
one that can come very easy with translation are the ship classes, like frigate to fragata, there will be certain exceptions like covert ops or black ops which have an specific name.
same for certain modules, laser is the same, but we cannot call it "pulse laser" or "beam laser", it could be "pulso laser" and "rayo laser", "blaster y railgun" have to keep those names due to no real common translation to it (people cannot expect someone to say, "no, le meti esta pistola de riel".....too long).
as for non weapons, "interdiccion bubble" again looses context with the spanglish, it would have to be "burbuja de interdiccion", or "burbuja interdictora" whatever sounds better.
stargate -> puerta estelar, jump bridge -> puente de salto, starbase -> base estelar, it isnt too hard sometimes.
about ammunition, they can keep their english names, it isnt important anyways, as long as the attributes are translated to spanish, along with their descriptions and that stuff.
technicisms of course have to be translated, they are the most important thing to know, range of falloff -> rango de caida, optimal range -> rango optimo, rate of fire -> ritmo/velocidad/frecuencia de disparo.
the idea is to have the least mixes between english and spanish during the translation, ship types, technicism and other important things have to be kept in spanish, with certain exceptions, while the specific names of the ships/modules can be kept in english, with certain translation
|
JOHN BRUBAKER
Nova Enterprises Eternal Evocations
0
|
Posted - 2013.07.16 11:12:00 -
[37] - Quote
Hi, is CCP still looking for any freelance transalators? Asking, bacause I did send out a mail, but didn-¦t hear back from CCP, so I-¦m just wondering, if you are still looking or not. |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
175
|
Posted - 2013.07.16 17:30:00 -
[38] - Quote
JOHN BRUBAKER wrote:Hi, is CCP still looking for any freelance transalators? Asking, bacause I did send out a mail, but didn-¦t hear back from CCP, so I-¦m just wondering, if you are still looking or not.
Hi, we are but it is a lot of mails to go through and of course it is happening next to other things that are going on. I have started to send out replies though and will make sure that everyone will get one. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
Juvenius Drakonius
0
|
Posted - 2013.07.16 18:21:00 -
[39] - Quote
CCP Shiny a open a Sticky forum post by language could be a great way of helping in the translation of EVE to spanish there is a very active comunity of PPL that i'm sure can help out with terms that are not that clear on the best way to translate. There is no shame in saying you don't know something, and there is no glory in keeping knolege to your self. |
Ishtanchuk Fazmarai
1360
|
Posted - 2013.07.16 20:05:00 -
[40] - Quote
Juvenius Drakonius wrote:CCP Shiny a open a Sticky forum post by language could be a great way of helping in the translation of EVE to spanish there is a very active comunity of PPL that i'm sure can help out with terms that are not that clear on the best way to translate.
Let me tell what happened when I was fan-translating a (large) game mod... There were those 5 fan-translators... who were given roughly similar text files... and ended up quarreling about who had made the best translation of certain words which were very common and appeared in every file.
Multiply that by n translators, add a forum, mix in some LatAm crackpots, drop a pinch of Spanish regionalists and you will get a bloody mess and no translation.
BTW: pulse laser = l+íser de impulsos (not to be mistaken with a pulsating laser or l+íser de pulsos, l+íser estrobosc+¦pico); beam laser = l+íser continuo. Those devices already exist and also there is a translation to their names. CCP Unifex: -á"lurking single players (...)-áare the majority of characters on Tranquility"
...And so now we know why CCP hasn't done anything for soloers since Apochrypha. |
|
Rei Kuroki
Aegis Requiem. Aegis Requiem
4
|
Posted - 2013.07.17 08:34:00 -
[41] - Quote
Dang it, if only I was 18...
16 year old Japanese native speaker going through :P
Summer break now so if I have the chance to work with it I'd have time of about 2-3h or more per day. Well just in case ;) |
Calvorotas Onzo
True Industries
0
|
Posted - 2013.07.18 00:44:00 -
[42] - Quote
i only say pim pam, nothing more.
here are the "CCC"
For all the spanish speakers in this thread
Campa+¦a de Caridad Calval
Ordenalfabetix: ponga un pelo en la vida del calvo.
"Dona para que un calvo sea feliz y tenga pelo"
+info en su Bio Gracias amigos |
Hernan Johuihen
Zero Atmosphere Ex Cinere Scriptor
103
|
Posted - 2013.07.18 17:20:00 -
[43] - Quote
Calvorotas Onzo wrote:i only say pim pam, nothing more.
here are the "CCC"
For all the spanish speakers in this thread
Campa+¦a de Caridad Calval
Ordenalfabetix: ponga un pelo en la vida del calvo.
"Dona para que un calvo sea feliz y tenga pelo"
+info en su Bio Gracias amigos
wat, stick with english pls , lol
|
Calvorotas Onzo
True Industries
0
|
Posted - 2013.07.18 17:23:00 -
[44] - Quote
no way |
Ishtanchuk Fazmarai
1390
|
Posted - 2013.07.18 19:55:00 -
[45] - Quote
Calvorotas Onzo wrote:i only say pim pam, nothing more.
here are the "CCC"
For all the spanish speakers in this thread
Campa+¦a de Caridad Calval
Ordenalfabetix: ponga un pelo en la vida del calvo.
"Dona para que un calvo sea feliz y tenga pelo"
+info en su Bio Gracias amigos
Ten+¬s mis dies. CCP Unifex: -á"lurking single players (...)-áare the majority of characters on Tranquility"
...And so now we know why CCP hasn't done anything for soloers since Apochrypha. |
Juvenius Drakonius
0
|
Posted - 2013.07.19 02:06:00 -
[46] - Quote
Ishtanchuk Fazmarai wrote:Juvenius Drakonius wrote:CCP Shiny a open a Sticky forum post by language could be a great way of helping in the translation of EVE to spanish there is a very active comunity of PPL that i'm sure can help out with terms that are not that clear on the best way to translate. Let me tell what happened when I was fan-translating a (large) game mod... There were those 5 fan-translators... who were given roughly similar text files... and ended up quarreling about who had made the best translation of certain words which were very common and appeared in every file. Multiply that by n translators, add a forum, mix in some LatAm crackpots, drop a pinch of Spanish regionalists and you will get a bloody mess and no translation. BTW: pulse laser = l+íser de impulsos (not to be mistaken with a pulsating laser or l+íser de pulsos, l+íser estrobosc+¦pico); beam laser = l+íser continuo. Those devices already exist and also there is a translation to their names.
It all depends how you manage your social collective workflow, Facebook translated it site to all spoken languages with less than 5 ppl on the job, just with social collective help. Hispanic community is not that big in EVE we all know each other or are just 1 degree away from someone, CCP knows what there doing and most Spanish speakers are looking FW to this, the right pieces are there. Detaills on specific translations is not the main step ATM is getting a work flow going that delivers results.
At the end Betas will come out to test out. Again CCP good call on this. There is no shame in saying you don't know something, and there is no glory in keeping knolege to your self. |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
175
|
Posted - 2013.07.19 16:35:00 -
[47] - Quote
Right, at this moment everyone who sent an application should have received a reply in one form or another! If you have not received a response, please re-send your mail.
I also want to re-state the below:
CCP Shiny wrote: - No, it doesn't mean we are doing EVE France, Spain or Italy. It means we have DUST France, Spain and Italy already and that we don't discount the possibility of doing EVE France, Spain or Italy one day. In fact, it doesn't indicate any change in strategy for our localized clients for any language. We have always had freelancers for some languages to work on some of the content, some content is outsourced to big translation houses and some work is done internally.
However, I am certainly interested in all discussions regarding community localization and the periphery topics so I am reading the discussion in here with interest :)
-- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
Kenna LeRoye
Kureon Security and Heavy Industries Hypercube alliance
0
|
Posted - 2013.08.01 13:45:00 -
[48] - Quote
CCP Shiny wrote:Right, at this moment everyone who sent an application should have received a reply in one form or another! ...
I have sent my CV and a short application letter almost two weeks ago now, with no answer so far. Could you please take care of it? Or, if you do not need any more translators, it would still be nice to get some kind of reply informing me so. |
Za'afiel
0
|
Posted - 2013.08.04 12:40:00 -
[49] - Quote
CCP Shiny wrote:Za'afiel wrote:I do translations, I was electrified by the news, but...
Polish here,
potentially in the future, in the future? :) Unfortunately not right now, but yes maybe in the future.
I'll be here if you need me.
GÇ£There was nowhere to go but everywhere, so just keep on rolling under the stars.GÇ¥ GÇò Jack Kerouac, On the Road: The Original Scroll |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
178
|
Posted - 2013.08.06 13:24:00 -
[50] - Quote
Kenna LeRoye wrote:CCP Shiny wrote:Right, at this moment everyone who sent an application should have received a reply in one form or another! ...
I have sent my CV and a short application letter almost two weeks ago now, with no answer so far. Could you please take care of it? Or, if you do not need any more translators, it would still be nice to get some kind of reply informing me so.
If you sent it before my post where I said everyone should have received a reply, please re-send it. If it was after that, then you will get a reply - everyone will. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
|
Aella en Tilavine
Cortigiana Solitude Coalition
0
|
Posted - 2013.08.13 18:44:00 -
[51] - Quote
Just sent an email, I can be a Russian translator :) |
Seraph Castillon
Justified Chaos
85
|
Posted - 2013.08.15 08:38:00 -
[52] - Quote
Great, because we need this game to be opened up to 12 year old kids who don't speak English. |
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
182
|
Posted - 2013.08.22 13:56:00 -
[53] - Quote
Hi all,
I must admit I got a lot more responses than expected, which makes the entire process longer than I had anticipated. However, I will certainly get back to everyone and I hope to make it before the end of the month.
I realize this is frustrating for those that went through the effort of sending an application and I apologize for that.
-- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
185
|
Posted - 2013.09.17 13:44:00 -
[54] - Quote
Hi,
We are not accepting new translations for French at this point but are moving to the next stage there.
Thank you for your applications so far! -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
|
CCP Eterne
C C P C C P Alliance
2822
|
Posted - 2013.09.17 15:18:00 -
[55] - Quote
The OP has been updated with new information. EVE Online/DUST 514 Community Representative GÇ+ EVE Illuminati GÇ+ Fiction Adept
@CCP_Eterne GÇ+ @EVE_LiveEvents |
|
|
CCP Shiny
C C P C C P Alliance
185
|
Posted - 2013.09.19 12:50:00 -
[56] - Quote
If you have submitted the first part of the test for French, you should have received the second part today. If you did not, please send an e-mail. -- CCP Shiny --
Producer NES Localization Services |
|
Torrema Sinclair
Justified Chaos
54
|
Posted - 2013.09.22 18:18:00 -
[57] - Quote
What about Danish???
WE NEED MOOOARR CANON FODDER! |
Silmas Feanarius
iFly Holdings Greater Western Co-Prosperity Sphere
2
|
Posted - 2013.10.29 11:34:00 -
[58] - Quote
Is this closed already? I read you were taking applications until Sept 20th, but the topic is still open and sticky, so I thought I'd chime in.
Italian EVE (not DUST) player here! I'd love to help, so let me know if you are still searching. Cunnu 'e mamma tua bagassa limpia. |
Omega Crendraven
24th Imperial Crusade Amarr Empire
88
|
Posted - 2013.11.11 22:37:00 -
[59] - Quote
I know how to use google translator, very good skills. I communicated with my rus rus comrades many times, saving my ship from pirates many times #freeJohnnyBusiness XxX#Gorski4CSMxXX |
|
|
|
Pages: 1 2 :: [one page] |